Travels   Tours   Routes   Roads   Trails

TRAVELLING IN GALLURA

WITH THE TRAVELLERS OF th 19 CENTURY


Stories richly illustrated with maps, drawings, lithographs, paintings, postcards and beautiful photos of today

TEMPIO   AGGIUS   LUOGOSANTO   SANTA TERESA   LA MADDALENA   ARZACHENA   OLBIA   GOLFO ARANCI   TAVOLARA
and many other locations (inland and coasts)

Project and realization by

Guido Rombi


PRESENTATION

This work aims to contribute to filling a gap in the supply of quality and mass products/services to tourists.

The Italian country and regions are indeed – some more than others – quite late in this field. There is a lack of guides, itineraries and maps in multiple languages, presenting our territory and our villages to travellers and visitors.

Hence the idea of having a product, on the one hand, rich in cultural content and packaged with the rigour of historical studies; and, on the other hand, popular, easy to read and entertaining.

To achieve our goal, we chose to draw on a classic of Sardinian culture, the so-called travel literature of the 19th century, among the most used and cited sources for studies on Sardinia.

How and in what sense has this well-known and used source allowed the creation of an original project?

The idea was to make syntheses of those wonderful travel books, proposing them not only in Italian but also in their original language, and then to accompany them with a rich selection of precious images. The images – prints and paintings – are another way of presenting to visitors Gallura and Sardinia, together with the names of good artists (Sardinian and non-Sardinian) who first depicted them in the nineteenth century. And where the images could not illustrate the stories in full, we used the first photos and postcards, and finally – to capture the magnificent natural landscapes – beautiful modern photos.

The texts – 48 stories – are proposed in their original language (27 in English, 16 in French, 5 in German) and in the Italian translation. But, along the way, the aim is to translate the texts into all the main foreign languages.

Our guide / itinerary in the Gallura of the nineteenth century is useful, in that it draws the modern visitor’s attention to the discovery of villages and territories, which have preserved their original features, when compared to their descriptions from two hundred years ago, in urbanist, geographical and environmental terms.

Such a guide is capable of capturing the attention of foreign tourists from the first graphic / visual impact, bringing immediately to their attention that these texts, important for the Sardinian culture, were written perhaps by their own compatriots and published in their country, perhaps in their city, and perhaps in a street still existing and known by them; and above all, these texts are offered to them (or rather re-presented) in their own language.

This is quite fascinating. It means reminding the visitors of today or tomorrow that, somewhat between between 120 and 200 years ago, some of their compatriots had already been here in visit. And not only had they been here, but they had lingered so long to write books of memories, merged with the history of Sardinia itself. A plunge into the past, into history, which urges a shrewd and sensitive reader to meditate, invites him or her to live and see the present enriched by an ancient plot, which their compatriots contributed to write.

This work is therefore not finished once and for all, but capable of imposing itself as cultural and tourist offer of quality and mass together, and at the same time as a product of Sardinian culture.