Le vin, la vigne, les raisins en Sardaigne

Il vino, la vigna, l’uva in Sardegna

par Jean-François Mimaut

Histoire de Sardaigne, ou, La Sardaigne ancienne et moderne,

considérée dans ses lois, sa topographie, ses productions et ses mœurs

∼ ∼ ∼

Storia della Sardegna, ovvero, Sardegna antica e moderna,
considerata nelle sue leggi, nella sua topografia, nelle sue produzioni e nei suoi costumi

1825

i..[p. 422]. On boit à Cagliari diverses sortes de vins; des qualités les plus parfaites, produit du territoire.

A Cagliari si bevono vari tipi di vino; delle qualità più perfette, prodotti dal territorio.

[p. 427]. La plus grande partie du territoire consiste en plaines cultivées. Les monts de Burcei, de Sinia, de Mara et de Carbonara en couvrent la partie orientale. Il récolte en général peu de grains, à cause de la sécheresse de la terre, et de la rareté de la pluie; mais il en est amplement dédommagé par l’abondance et la qualité des vins qu’il produit. Le Muscat, le Giro, le Nasco, le Cannonao, la Monca, la Guarnaccia, et la Malvoisie du Campidano, sont ou supérieurs, ou du moins égaux à tous les autres vins analogues du reste de la Sardaigne, et pourraient le disputer aux vins fins les plus renommés en Europe. Le vin rouge qu’on récolte dans les villages aux portes de Cagliari, bien qu’un peu spiritueux, est d’une qualité parfaite. On y fait encore plus de vins blancs que de rouges; et, malgré la grande consommation du pays, on fait des exportations assez considérables, et susceptibles de s’augmenter, pour le continent d’Italie. (Quelques personnes regardent comme la principale cause de la bonne paysans et les gens du peuple font leurs délices, qualité des vins de Cagliari, après la chaleur du climat, le voisinage des salines).

La maggior parte del territorio è costituito da pianure coltivate. I monti Burcei, Sinia, Mara e Carbonara ricoprono la parte orientale. Il raccolto di cereali è generalmente scarso, a causa dell’aridità del terreno e della scarsità di piogge; ma è ampiamente ripagato dall’abbondanza e dalla qualità dei vini che produce. Il Moscato, il Giro, il Nasco, il Cannonau, la Monica, la Vernaccia e la Malvasia del Campidano, sono superiori, o almeno uguali a tutti gli altri vini simili del resto della Sardegna, e potrebbero competere con i vini più rinomati e pregiati d’Europa. Il vino rosso che viene raccolto nei paesi alla periferia di Cagliari, anche se un po’ alcolico, è di perfetta qualità. Qui si producono ancora più vini bianchi che rossi; e, nonostante i grandi consumi del Paese, vi sono esportazioni abbastanza consistenti, destinate ad aumentare, per il continente italiano. (C’è chi considera come causa principale del piacere dei buoni contadini e della gente comune la qualità dei vini cagliaritani, dopo il caldo del clima, la vicinanza delle saline).

[p. 435. Villacidro]. Comme ce gros village a une grande quantité de vignes, et fait beaucoup de vins blancs, ses habitants le brûlent pour en fabriquer de l’eau-de-vie, qu’ils vendent assez bien dans le pays.

Villacidro. Poiché questo grande villaggio ha una grande quantità di vigne e produce molto vino bianco, i suoi abitanti lo bruciano per fare l’acquavite, che vendono abbastanza bene in campagna.

[p. 437. Trexenta]. Productions: Des vins; rouges et blancs de bonne qualité.

Trexenta. Produzioni: Vini; rossi e bianchi di buona qualità.

[p. 438]. L’arrondissement de Siurgus n’a plus que douze villages, au lieu de vingt-huit qu’on y comptait autrefois. Il nourrit beaucoup de bestiaux, et produit une grande quantité de grains, et des vins excellents.

Il distretto di Siurgus conta ora solo dodici villaggi, invece dei ventotto che c’erano prima. Nutre molto bestiame e produce una grande quantità di grano e ottimi vini.

[p. 445. Teulada]. Les plaines produisent en abondance des grains de toute espèce; les collines et les vallées, des vignes dont on fait de fort bon vin, et des fruits délicieux.

Teulada. Le pianure producono cereali di ogni genere in abbondanza; colline e valli, viti da cui si ricava ottimo vino e frutti deliziosi.

[p. 448. S. Antioco]. Les terrains sablonneux ont des vignes qui donnent des vins de bonne qualité.

S. Antioco. I terreni sabbiosi ospitano vigneti che producono vini di buona qualità.

[p. 452. S. Antioco]. Ils ont découvert que les intervalles de leurs rochers étaient favorables à la vigne, et ils se sont procuré des vins de bonne qualité.

Scoprirono che gli intervalli delle loro rocce erano favorevoli alla vite e ottennero vini di buona qualità.

[p. 468. Arrondissement de Simaxis]. Il produit en abondance des grains de la plus parfaite qualité, toutes les variétés de vins, parmi lesquelles on distingue la Vernaccia.

[Distretto di Simaxis]. Produce in abbondanza chicchi della più perfetta qualità, tutte le varietà di vino, tra le quali spicca la Vernaccia.

[p. 471]. Les parties moins élevées de la Barbargia sont des pâturages, qui nourrissent une grande quantité de bestiaux, et des côteaux où l’on récolte du lin, du chanvre, de l’orge, du vin blanc et du miel.

Le parti basse della Barbagia sono costituite da pascoli, che alimentano una grande quantità di bestiame, e da colline dove si raccoglie lino, canapa, orzo, vino bianco e miele.

[pp. 485-86]. Le village de Sennori est situé sur le haut d’une colline très escarpée. Le pays fournit des grains, du fourrage et d’excellent vin; la malvoisie de Sorso est en grande réputation.

Il paese di Sennori è situato sulla sommità di una collina molto ripida. Il paese fornisce grano, foraggio e ottimo vino; la Malvasia di Sorso gode di grande fama.

[p. 486. Castel Sardo]. Le pays est montueux, et presque partout stérile. Il produit peu de vins et de fruits.

Il paese è collinoso e quasi ovunque brullo. Produce poco vino e poca frutta.

[p. 487. Anglona]. Ses fruits et ses vins sont estimés.

I suoi frutti e i suoi vini sono pregiati.

[p. 492. Orani]. On y récolte aussi du vin, des châtaignes et des noix.

Vi si raccoglie anche vino, castagne e noci.

[p. 496. Bosa]. Ses habitants sont très actifs, très laborieux, et on les voit toujours en mouvement pour porter, soit par terre, soit par mer, tant à Cagliari que dans les autres parties de l’île, les produits abondants de leur pays, qui consistent particulièrement en huile, lin, figues sèches, et vin de malvoisie d’une qualité digne de leur réputation.

I suoi abitanti sono molto attivi, molto laboriosi, e li vediamo sempre in movimento per trasportare, sia per terra che per mare, sia a Cagliari che in altre parti dell’Isola, gli abbondanti prodotti della loro terra, che consistono particolarmente nell’olio , lino, fichi secchi e vino Malvasia di qualità degna della loro fama.

[p. 502]. Les articles les plus recherchés du commerce d’Alghero sont ses vins; rouges, chargés, spiritueux, supportant parfaitement la mer.

Il prodotto più ricercato del commercio algherese sono i suoi vini; rossi, carichi, spiritosi, che si addicono perfettamente al mare.

[p. 510]. On y trouve cependant quelques plaines, vers les bords du Coghinas, dans ce qu’on appelle les marines de Tempio, et près de Terranova, où l’on récolte du grain, de l’orge, et du vin pour le moins médiocre.

Vi sono tuttavia alcune pianure, verso le sponde del Coghinas, in quelle che si chiamano le marine di Tempio, e presso Terranova, dove si mietono grano, orzo e vino a dir poco mediocre.

[pp. 511-512]. Situé au nord, sur le revers des monts Limbara, Tempio éprouve toutes les rigueurs d’un climat froid, ce qui empêche le raisin des vignes dont il est entouré de parvenir à une parfaite maturité. On fait pourtant beaucoup de vins à Tempio, mais on est obligé, pour lui donner de la force, du corps et de la durée, de le mélanger avec un vin cuit, qu’on appelle Saba.

Situata a nord, alle pendici dei Monti Limbara, Tempio sperimenta tutti i rigori di un clima freddo, che impedisce alle uve dei vitigni che la circondano di raggiungere la perfetta maturazione. A Tempio si producono pertanto molti vini, ma si è obbligati, per dargli forza, corpo e durata, ad aggiungergli un vino cotto, che si chiama Sabba.

[p. 519]. Près d’Oliena, célèbre en Sardaigne par l’excellence de ses vins…

Vicino a Oliena, famosa in Sardegna per l’eccellenza dei suoi vini…

[p. 625]. Le plus précieux de tous les fruits pour la Sardaigne est celui que la vigne lui donne en si grande abondance, et d’une qualité si parfaite. C’est le genre de culture et de propriété le plus général; il n’est pas un Sarde, possédant quelque chose, qui n’ait sa vigne. Peu de pays au monde produisent une plus grande variété de vins exquis.

Il più prezioso di tutti i frutti per la Sardegna è quello che la vite le dona in così grande abbondanza, e di così perfetta qualità. Questo è il tipo più generale di cultura e proprietà; Non c’è sardo che abbia altro che la sua vigna. Pochi paesi al mondo producono una maggiore varietà di vini squisiti.

[p. 635]. Les anciennes habitudes et la routine sont la règle de tous les travaux des champs. Rien ne peut déterminer le paysan sarde à suivre d’autres procédés que ceux qu’il voit depuis son enfance, à tenter d’autres cultures que celles qui étaient usitées avant lui. On lui ferait injure en lui proposant de faire semer du seigle par ces mêmes mains qui ont semé du blé si blanc et si beau, de changer la manière de cultiver sa vigne et de faire son vin, et de planter la pomme de terre, si dédaignée, et qui pourtant viendrait souvent fort à propos.

Vecchie abitudini e routine sono la regola di tutto il lavoro sul campo. Niente può indurre il contadino sardo a seguire metodi diversi da quelli che ha visto fin dall’infanzia, a tentare colture diverse da quelle usate prima di lui. Lo insulteremmo proponendogli di seminare la segale con le stesse mani che seminarono il grano così bianco e così bello, di cambiare il modo di coltivare la sua vite e di fare il suo vino, e di piantare patate, se disdegnate, e tuttavia spesso tempestive.

[p. 643]. Indépendamment de leurs excellents vins, ils font à Villacidro, à San Lussurgiu, et dans les Barbargies, de l’eau-de-vie qu’ils appellent eau ardente (acqua ardente), et qui mérite bien ce nom.

Oltre agli ottimi vini, fanno a Villacidro, a San Lussurgiu, e nelle Barbargia, un’acquavite che chiamano acqua ardente, e che ben merita tale nome.

[p. 667]. Les paysans ne font même guère usage, pour leur boisson ordinaire, surtout dans le temps de la moisson, que d’un petit vin, nommé par eux piricciolu, qui est extrait du marc mis en presse; c’était le seul que les anciens Romains permissent aux femmes d’un certain âge.
Les Sardes, soit de la ville, soit de la campagne, se livrent néanmoins très volontiers aux plaisirs de la table, quand une réunion de famille ou d’amis, et les devoirs de l’hospitalité à remplir, leur en fournissent l’occasion. On sert alors des plats in- nombrables, le vin coule à grands flots, et l’on cite des repas solennels en ce genre, devenus presque historiques, dont le récit effraie l’imagination.

I contadini difficilmente si servono nemmeno, per la loro bevanda ordinaria, soprattutto durante il periodo della vendemmia, di un vino piccolo, chiamato da loro piricciolu, che viene estratto dalle vinacce messe nel torchio; era l’unico che gli antichi romani permettevano alle donne di una certa età.
I sardi, sia di città che di campagna, tuttavia si abbandonano molto volentieri ai piaceri della tavola, quando il ricongiungimento di familiari o amici, ed i doveri di ospitalità da assolvere, ne offrono loro l’opportunità. Vengono poi serviti innumerevoli piatti, il vino scorre a fiumi e vengono citati pranzi solenni di questo genere, divenuti quasi storici, il cui racconto spaventa la fantasia.

Condividi Articolo su: